home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacWorld 2000 June (IDG) / Macworld_June_2000.iso / Shareware World / Comms & Internet / Analog 4.1 / lang / ish.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2000-03-30  |  11.2 KB  |  425 lines  |  [TEXT/ttxt]

  1. ## Language file for analog 4.1. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  4. ## Each language should have one language file in its own character set,
  5. ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output.
  6. ## 
  7. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  8. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  9. ##
  10. ## The character set of this language file
  11. ISO-8859-1
  12. ## Abbreviations for the day and month names.
  13. Sun
  14. Mán
  15. Þri
  16. Mið
  17. Fim
  18. Fös
  19. Lau
  20. Jan
  21. Feb
  22. Mar
  23. Apr
  24. Maí
  25. Jún
  26. Júl
  27. Ágú
  28. Sep
  29. Okt
  30. Nóv
  31. Des
  32. ## Next some standard common words.
  33. ## Abbreviation for "week beginning"
  34. vika byr.
  35. mánuður
  36. dagur
  37. dagar
  38. ## Abbreviation for "hour"
  39. klst.
  40. mínúta
  41. mínútur
  42. sekúnda
  43. sekúndur
  44. biti
  45. bitar
  46. beiðni
  47. beiðnir
  48. dags.
  49. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  50. dags        tími
  51. upphafs dagsetning
  52. upphafs tímasetning
  53. síð. dags
  54. síð. tími
  55. skrá
  56. skrár
  57. hýsill
  58. hýslar
  59. sýndar hýsill
  60. sýndar hýslar
  61. skráarsafn
  62. skráarsöfn
  63. lén
  64. léni
  65. fyrirtæki
  66. fyrirtæki
  67. viðbót
  68. viðbætur
  69. vefslóð
  70. vefslóðir
  71. rápari
  72. ráparar
  73. stýrikerfi
  74. stýrikerfi
  75. ## (= operating system, operating systems)
  76. stærð
  77. leitar skilyrði
  78. leitar skilyrði
  79. netsetur
  80. netsetur
  81. notandi
  82. notendur
  83. ástands tákn
  84. ástands tákn
  85. Vefþjóns Tákntölur fyrir
  86. ## Now the names of reports
  87. Yfirlit
  88. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  89. Mánaðarleg skýrsla
  90. Virkasti mánuður:
  91. Vikuleg skýrsla
  92. Virkasta vika: Vika byrjar
  93. Daglegt Yfirlit
  94. Dagleg skýrsla
  95. Virkasti dagur:
  96. Klukkustundar skýrsla
  97. Klukkustundar Yfirlit
  98. Virkasti Klukkutími:
  99. Korters Skýrsla
  100. Virkasta korter:
  101. Fimm-Mínútna skýrsla
  102. Virkustu Fimm mínúturnar:
  103. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  104. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  105. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  106. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  107. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  108. ##
  109. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  110. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  111. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  112. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  113. ##
  114. ## Verzeichnis-Bericht
  115. ## Verzeichnisses
  116. ## Verzeichnisse
  117. ## n
  118. ##
  119. ## I hope that makes sense!
  120. Hýsil Skýrsla
  121. hýsill
  122. hýslar
  123. n
  124. Skráarsafns Skýrsla
  125. skráarsafn
  126. skráarsöfn
  127. n
  128. Tegund skráar Skýrsla
  129. tegund
  130. tegundir
  131. n
  132. Beiðna Skýrsla
  133. skrá
  134. skráa
  135. n
  136. Beint annað Skýrsla
  137. skrá
  138. skráa
  139. n
  140. Mistaka Skýrsla
  141. skrá
  142. skráa
  143. n
  144. Vísunar Skýrsla
  145. Vísun Vefslóðar
  146. Vísun Vefslóða
  147. n
  148. Vísun Netseta Skýrsla
  149. Vísun netseturs
  150. Vísun netseta
  151. n
  152. Beint annað-Vísunar Skýrsla
  153. Vísun Vefslóðar
  154. Vísun Vefslóða
  155. n
  156. Mistókst Vísun Skýrsla
  157. Vísun Vefslóðar
  158. Vísun Vefslóða
  159. n
  160. Leitar skýrsla
  161. leit
  162. leit
  163. n
  164. Leitarorða skýrsla
  165. leitarorð
  166. leitarorð
  167. n
  168. Sýndar Hýsils Skýrsla
  169. sýndar hýsill
  170. sýndar hýslar
  171. n
  172. Notenda Skýrsla
  173. notandi
  174. notendur
  175. n
  176. Notanda Mistókst Skýrsla
  177. notandi
  178. notendur
  179. n
  180. Rápara Yfirlit
  181. rápari
  182. ráparar
  183. n
  184. Rápara Skýrsla
  185. rápari
  186. ráparar
  187. n
  188. Stýrikerfa skýrsla
  189. stýrikerfi
  190. stýrikerfi
  191. n
  192. Lén Skýrsla
  193. lén
  194. léni
  195. n
  196. Fyrirtækja skýrsla
  197. fyrirtæki
  198. fyrirtæki
  199. n
  200. Ástands Tákna Skýrsla
  201. ástands tákn
  202. ástands tákn
  203. n
  204. Vinnslutíma skýrsla
  205. Stærð skráa Skýrsla
  206. ## Used at the bottom of the report
  207. Þessi greining var gerð af
  208. Keyrslutími
  209. Minna en 1
  210. ## Used in the time reports
  211. Hver eining
  212. táknar
  213. eða að hluta af
  214. beiðnir á síðu
  215. beiðnir á síður
  216. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  217. *
  218. *
  219. Ekki skráð
  220. ## Used at the top of the report
  221. Forrit fór í gang
  222. Greindi beiðnir frá
  223. til
  224. ## Used in the General Summary
  225. Árangurríkar beiðnir
  226. Meðal árangursríkar beiðnir á dag
  227. Árangursríkar beiðnir á síður
  228. Meðal árangursríkar beiðnir á síður á dag
  229. Skráðar línur án ástandstákns
  230. Beiðnir sem mistókust
  231. Beint áfram beiðnir
  232. Beiðnir með óformlegum Ástandstáknum
  233. Beiðnir um ákveðnar skrár
  234. Ákveðnum hýslum þjónað
  235. Brenglaðar skráargeymslulínur
  236. Óvelkomnar skráargeymsluviðbætur
  237. Gögn flutt
  238. Meðalmagn gagna flutt á dag
  239. Tölur í sviga vísa í 
  240. 7 dagar til
  241. síðustu 7 daga
  242. Fara til
  243. Efst
  244. ## Some special phrases for particular reports. Any HTML entities in this
  245. ## section have to be escaped with backslash: e.g. [r\épertoires]
  246. [\óleystar ip-n\úmera addressur]
  247. [domain ekki gefi\ð]
  248. [\ó\þekkt domain]
  249. [r\ótar skr\á]
  250. [engin skr\á]
  251. [engin framlenging]
  252. [skr\ár]
  253. \Ó\þekkt Windows \útg\áfa
  254. \Ó\þekkt Macintosh \útg\áfa
  255. A\ðrar Unix \útg\áfur
  256. St\ýrikerfi \ó\þekkt
  257. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  258. ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
  259. #beiðnir
  260. %beiðnir
  261. síður
  262. %síður
  263. bitar
  264. %bitar
  265. númer
  266. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  267. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  268. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  269. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  270. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  271. ## Affichage du premier %s
  272. ## Affichage de la première %s
  273. ## *
  274. ## with entries for m & f, but not n
  275. *
  276. *
  277. Birting fyrstu %s
  278. *
  279. *
  280. Birting fyrstu %d %s
  281. *
  282. *
  283. Birting %s
  284. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  285. með
  286. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  287. með a.m.k.
  288. ## Different ways of doing floors
  289. beint áfram beiðni
  290. beint áfram beiðnum
  291. beiðni mistókst
  292. beiðnir mistókust
  293. %% af virkni
  294. %% af mögulegri virkni
  295. bitar af virkni
  296. beiðnir síðan
  297. með áframvísaðri beiðni síðan
  298. með ólukkaðri beiðni síðan
  299. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  300. *
  301. *
  302. raðað af
  303. ## different ways of sorting
  304. magn virkni
  305. %% af beiðni
  306. %% af hámarksbeiðni
  307. magn beiðna
  308. %% af beiðnum í síður
  309. %% af hámarks beiðnum í síður
  310. magn beiðna í síður
  311. %% af áframvísuðum beiðnum
  312. %% af hámarks áframvísuðum beiðnum
  313. magn áframvísaðra beiðna
  314. %% af beiðnum sem mistókust
  315. %% af hámarks beiðnum sem mistókust
  316. magn beiðna sem mistókust
  317. tími síðustu beiðni
  318. tími síðustu áframvísunar beiðni
  319. tími síðustu beiðni sem mistókst
  320. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  321. *
  322. *
  323. raðað í stafrófsröð
  324. *
  325. *
  326. raðað í númeraröð
  327. *
  328. *
  329. óraðað
  330. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  331. ## so they have space-colon instead here.
  332. :
  333. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  334. ## %d for date          " 1"
  335. ## %D for 0-padded date "01"
  336. ## %m for month         "Jan"
  337. ## %y for short year    "97"
  338. ## %Y for long year     "1997"
  339. ## %h for hour          " 9"
  340. ## %H for 0-padded hour "09"
  341. ## %n for minute        "00"
  342. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  343. ## %I for 0-padded hour ditto
  344. ## %o for minute ditto
  345. ## %w for weekday       "Wed"
  346. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  347. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  348. ## because it can produce ambiguous dates.
  349. ##
  350. ## The different date formats are as follows
  351. ## "refer to the 7 days to [date]"
  352. %D-%m-%Y %H:%n
  353. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  354. %w-%D-%m-%Y %H:%n
  355. ## In Daily Report
  356. %d/%m/%y
  357. ## In Hourly Report
  358. %d/%m/%y %H:%n-%I:%o
  359. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  360. %d/%m/%y %H:%n-%I:%o
  361. ## In Weekly Report
  362. %d/%m/%y
  363. ## In Monthly Report
  364. %m %Y
  365. ## The date (d) column in non-time reports
  366. %d/%m/%y
  367. ## The date & time (D) column in non-time reports
  368. %d/%m/%y %H:%n
  369. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  370. %d/%m/%y at %H:%n
  371. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  372. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
  373. ## English if you think they look better that way. Any HTML entities in this
  374. ## section have to be escaped with backslash: e.g. "201 Cr\é\é"
  375. 100 Continue with request
  376. 101 Switching protocols
  377. 1xx [Miscellaneous informational]
  378. 200 OK
  379. 201 Created
  380. 202 Accepted for future processing
  381. 203 Non-authoritative information
  382. 204 OK, but nothing to send
  383. 205 Reset document
  384. 206 Partial content
  385. 2xx [Miscellaneous successes]
  386. 300 Multiple documents available
  387. 301 Document moved permanently
  388. 302 Document found elsewhere
  389. 303 See other document
  390. 304 Not modified since last retrieval
  391. 305 Use proxy
  392. 306 Switch proxy
  393. 307 Document moved temporarily
  394. 3xx [Miscellaneous redirections]
  395. 400 Bad request
  396. 401 Authentication required
  397. 402 Payment required
  398. 403 Access forbidden
  399. 404 Document not found
  400. 405 Method not allowed
  401. 406 Document not acceptable to client
  402. 407 Proxy authentication required
  403. 408 Request timeout
  404. 409 Request conflicts with state of resource
  405. 410 Document gone permanently
  406. 411 Length required
  407. 412 Precondition failed
  408. 413 Request too long
  409. 414 Requested filename too long
  410. 415 Unsupported media type
  411. 416 Requested range not valid
  412. 417 Failed
  413. 418 Failed
  414. 419 Expectation failed
  415. 4xx [Miscellaneous client/user errors]
  416. 500 Internal server error
  417. 501 Request type not supported
  418. 502 Error at upstream server
  419. 503 Service temporarily unavailable
  420. 504 Gateway timeout
  421. 505 HTTP version not supported
  422. 506 Redirection failed
  423. 5xx [Miscellaneous server errors]
  424. xxx [Unknown]
  425.